Skip to end of metadata
Go to start of metadata

You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 7 Next »

Internationalization and Localization

Intro

Definition of both i18n and L10n on wikipedia

Translatable strings are referred to as "messages".

Internationalization

Programmers must take great care that all user-visible strings are translatable. To meet this goal:

  • Messages must be complete phrases. For example: Please click here must be a single message, even if "here" is the only linked text. TODO: include example of message with a link

Points of Style

This content should eventually end up in a style guide.

  • Example messages describing form buttons: Click "Submit" to submit this form or "Cancel" to abort and return to the main menu.

Localization

We are now using Translatewiki.net.

Translatewiki.net

  • All localization must be done via Translatewiki.net.
  • They have their own clone of our head repository from sf.net, which should be checked out to the 1.7.x branch.
  • Ask for help on the #mediawiki-i18n IRC channel on irc.freenode.net for
    • any issues with Translatewiki.net
    • commit requests (ie: will you please commit messages for Mifos?)
    • pull requests (ie: will you please pull the latest Mifos changes?)
  • Got a question? Checkout their FAQ
  • No labels